Wu Ming-yi über Amano Kentaro: Der Nachruf eines taiwanischen Autors auf einen japanischen Übersetzer

  • Thilo Diefenbach (Übersetzer/in)

Abstract

Amano Kentaro 天野健太郎, geboren am 6. Mai 1971 in Aichi 愛知, war einer der bekanntesten Übersetzer taiwanischer Literatur. Er studierte zunächst japanische und chinesische Literatur in Kyōto und absolvierte dabei zwischenzeitlich auch Auslandssemester an der Nationalen Pädagogischen Hochschule von Taiwan (Kuo-li T’ai-wan shih-fan ta-hsüeh 國立台灣師範大學) und an der Sprachenhochschule in Beijing (Beijing yuyan daxue 北京語言大學). Eine seiner ersten, prägenden Begegnungen mit der spezifisch taiwanischen Kultur war zwar nicht literarischer, sondern filmischer Natur (nämlich Ts’ai Ming-liangs 蔡明亮„Das Loch“ (Tung 洞) aus dem Jahr 1998), aber je mehr er seine Sprachkenntnisse ausbaute, umso mehr wandte er sich auch der taiwanischen Literatur zu. 2010 lernte er die mit einem Japaner verheiratete Taiwanerin Huang Pi-chün 黃碧君kennen, eine Übersetzerin japanischer Bücher. 2012 gründeten die beiden Bunbundo 聞文堂, eine Agentur für Verlagsrechte mit dem Ziel, der taiwanischen Literatur in Japan zu mehr Aufmerksamkeit zu verhelfen. Im selben Jahr erschien auch das erste von Amano übersetzte Buch: Lung Ying-t’ais 龍應台„1949: Fluss und Meer“ (Ta-chiang da-hai i-chiu-ssu-chiu 大江大海一九四九). In den Jahren darauf veröffentlichte er in rascher Folge weitere Übersetzungen, von denen vor allem Wu Ming-yis 吳明益„Der Zauberer auf der Brücke“ (T’ien-ch’iao shang te mo-shu-shih 天橋上的魔術師) – eine Sammlung von zehn inein-ander verzahnten Erzählungen – bei Publikum und Kritik sehr positive Reaktionen hervorrief. Kurz nachdem Amanos Übersetzung von Wus Roman „Das gestohlene Fahrrad“ (Tan-ch’e shi-ch’ieh chi 單車失竊記) erschienen war, erlag er am 12. November 2018 seinem Krebsleiden. Bereits am Tag darauf veröffentlichte Wu (geb. 1971) auf seiner Facebook-Seite einen langen Nachruf, dem man die ungefilterte, tiefe Erschütterung noch deutlich anmerkt. Ich möchte diesen Text hier als Beispiel für eine intensive, fruchtbare Beziehung zwischen Autor und Übersetzer vorstellen.

Statistiken

loading
Veröffentlicht
2021-03-04
Schlagworte
Übersetzung, Stimmen aus Asien, Amano Kentaro