Versschmuggel oder 3:2=1
Ein Arbeitsbericht zu einer Gedichtübersetzung
Identifier (Artikel)
Abstract
Seit jeher steht der Übersetzer / die Übersetzerin für die Dialogarbeit zwischen den Literaturen (siehe auch Heft 1-2018). Unter der heutigen Wucht und Masse, verstärkt durch die Schnelligkeit des Internets, wird natürlich auch in der Lyrik die Übersetzertätigkeit diskussionswürdig. Hier handelt es sich immer schon um eine Arbeitsform, die nicht nur zweisprachige Kompetenz, sondern auch kulturelle Dialogfähigkeit erfordert hat. Brauchen wir also neue Arbeitsformen?
Statistiken
Ausgabe
Lizenz
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International.