德语被 动句的汉译 (Deutsche Passivsätze und ihre Übertragung ins Chinesische)

  • Yonghong GUO (Autor/in)
  • Meiling JIN (Autor/in)

Abstract

Deutsch und Chinesisch zählen zu unterschiedlichen Sprachtypen, sodass es nicht überrascht, dass auch die Bildungsformen und Funktionen von Passivsätzen in beiden Sprachen teils gewichtige Differenzen aufweisen. Mangelnde Kenntnisse über die spezifischen Unterschiede zwischen Passivsätzen in der Mutter- und Zielsprache lassen sowohl Deutsch- als auch Chinesischlernende beim Übersetzen manchmal Sätze hervorbringen, die von den Sprachgewohnheiten bzw. vom Verständnis und Gebrauch von Passivsätzen in der jeweiligen Zielsprache stark abweichen. Der vorliegende Artikel versucht, zuerst die Passivbildung und ihre Funktionen in beiden Sprachen miteinander zu vergleichen und die wichtigsten Unterschiede herauszufinden, um dann anhand von drei Typen der Passivbildung im Deutschen unterschiedliche Übersetzungsmöglichkeiten ins Chinesische herauszuarbeiten, in der Hoffnung, dass diese Systematik den Lehrenden beim Unterrichten eine Hilfe sein und den Lernenden beim Spracherwerb den richtigen Gebrauch der jeweils unterschiedlichen Passivformen nahe bringen kann.

Statistiken

loading