Wie lassen sich populäre Internetneologismen übersetzen?

Übersetzungsbeispiele aus drei Essays rund um das diăosī (屌丝)-Phänomen

  • Julia Buddeberg (Autor/in)

Abstract

Im Zuge der Digitalisierung der chinesischen Gesellschaft stößt man als Übersetzer kulturjournalistischer Texte immer wieder auf schwer zu übersetzenden Internetslang. Inwiefern dabei die Übersetzungsstrategien der Realienübersetzung angewandt werden können, soll im Kontext eines konkreten Übersetzungsauftrags anhand von Textbeispielen aus drei Essays gezeigt werden. Im Zentrum der Essays steht der im Internet aufgekommene Neologismus 屌丝 (diăosī), der den „Losertyp“ der chinesischen Gesellschaft charakterisiert und in China eine breite Rezeption erfuhr.

Statistiken

loading
Schlagworte
Neologismus, Internet, Übersetzung